企業派遣・翻訳通訳業務

英会話教室アメリカンスクール オブ ラングエジーズはMore than Englishをモットーとする語学・英語・英会話学校です。我孫子市天王台駅

ホーム > 企業派遣・翻訳通訳業務

ASL 翻訳部概要

当社翻訳部はNativeのみならず各分野に熟練した翻訳家が関与し、必ず習熟したNativeが詳細にチェックします。

当社翻訳は日本語からの直訳ではなく、内容を把握しそれを高度な英語に致します。
単なる言葉のcheckerではなく、極力中身が合理的内容を持っているかの視点でNativeがチェックします。

経験暦の長い工学系日本人翻訳者とアメリカ人がセットとなり、難易度の高いテクニカル文献も高質な英語文献に翻訳いたします。

翻訳者

日本人翻訳者
及び
Dane Degenhardt (デイン デーゲンハート)
1971年、ニューヨークでニューヨークタイムス社の広告部に就職。
1974年に来日し、上智大学で国際関係を学ぶ。1977年卒業。
共同通信で記事を英文校正する。
1978年に自分の語学学校を我孫子に設立。
在日の30年間、英語の教鞭をとり、英語の翻訳、スピーチ、プロモーションビデオのシナリオ作成など英文章を書き続けております。

Today, the success of any industrial or commercial enterprise depends on the uniform application of technology world wide. This requires that information be shared with nothing getting lost in translation. It is our business to see to it that information is understood in the target language in the same way it is understood in the original language. This requires more than grammatically correct, literal translation.  The intent, style and tone of the author must be conveyed in a manner appropriate to the reader.

Before proceeding with a translation, we locate similar material published in the target country to determine the most appropriate style.  We then confirm our own understanding of the content through careful perusal of the copy and readings of related articles. The entire document is translated as close as possible to the original. Each paragraph is then copied so that it can be reworked alongside the original draft version.  Sentences are then divided up into phrases and reordered when necessary.  Following the initial rewrite, the elements are put back into proper order, again compared with the original for content and read for continuity of fluency and style.  By applying this methodical approach we are able to assure a final document that conveys the content and spirit of the original in the manner best understood and appreciated by the reader.

過去の業績 (翻訳関係のみ)

JASO (2002年まで)  規格翻訳・英文校正
電力中央研究所
(我孫子研究所)
研究者の研究論文の英文校正
FBR関係研究論文の英文校正
HDR関係研究論文の英文校正
HDRのビデオナレーションの翻訳及びナレーション
日本残留農薬研究所 研究者の研究論文の英文校正
モンサント 研究者の研究論文の英文校正
ソル-シア ジャパン 研究者の研究論文の翻訳・英文校正
広島大学院工学部 教授の研究論文翻訳・英文校正
トーソー(株) 商品の技術翻訳
茨城県阿見市 観光ビデオの翻訳及びナレーション
財団法人国際研修交流協会 スピーチ作成校正
日本規格協会 規格書の翻訳
日本電機工業会 規格書の翻訳