DD's 独り言 TABOO ENGLISH
TABOO ENGLISH
There are many English words commonly used by Japanese that have a bad nuance for native speakers.
Most of them are because of translations that are out-of-date, too formal, or just plain wrong.
Some of them are because people start from overly formal Japanese.
ABSENT (keseki) should be CAN'T COME (korarenai)
Absent is a an administrative expression. Teachers use it when discussing the class attendance sheet.
Can't come is the normal conversational expression just as it is in Japanese.
Kenji: He can't come.
MEMBERS (kaiin) should be PEOPLE or FRIENDS (hito, tomodachi)
Member is another administrative expression like Absent.
Our club is looking for new members.
Kenji: No. There were five other people in our tour group.
英語を母国語としている人(ネイティブスピーカー)にとって、英語の単語が日本語では悪いニュアンスになっている例が数多く見られます。
大体においてなぜそうなっているのかというと、訳が時代遅れ、 フォーマルしすぎ、それとも単に間違いだからです。大げさでフォーマルな日本語からはじめた為でもあります。
ABSENT (欠席)は CAN'T COME(来られない)で十分です。
Absentは事務管理的な表現です。先生がクラスの出席簿について議論するときに使います。
Can't comeは日本語と同じようにノーマルな口語的表現です。
例:
Kenji: He can't come. 今日は来られません。
MEMBERS (会員)はPEOPLE 又は FRIENDS (人、友達)にすべきです。
Member もAbsentと同じように事務管理的な表現です。
例:Our club is looking for new members.
(我々のクラブは新会員を求めています)
一人で中国に行きましたか?
Kenji: No. There were five other people in our tour group.
いいえ、ほかの方5人と一緒に行きました。
コメント(1)
このページへのご意見、ご感想、ご要望などコメントをお願いいたします。
(初めてコメントする場合、承認されるまでコメントは表示されません。)










そっかー知らなかった・・・administrative(事務管理的)もこういう使い方するんだ。勉強になる。
投稿者: Mari : 2009年6月12日 23:00